Wednesday, 30 December 2020

Cold Moon
and all those emotions
we've been turning off

Luna Fredda
e tutte le emozioni
che abbiamo spento




Monday, 21 December 2020

winter solstice -
his tiny little hands
in my hand

solstizio d'inverno -
le sue piccole mani
nella mia mano






 Liberatemi

Spirito della natura, alito di vita,
abbraccia e consola
questi aridi paesaggi dell'anima,
saluta e accogli 
la mia vacuità,
ascolta il pianto sconsolato
da questo deserto,
allevia i fardelli del mio nulla,
appropriati di quest'essere
lacerato, appassito, sterile.
Natura, vita, primordialità,
ecco a voi quanto di me resta...
io cedo, vi appartengo -
sulle ali della vostra pace
nell'infinito perdono
cullata,
ondeggio.

Claudia Messelodi, da Intrecci, 2014


 VUOTO

Guardo i tuoi occhi
una luce estranea, diversa
si è spenta la fiamma
non ti riconosco.

Osservo i tuoi freddi gesti
le espressioni del tuo volto
rigide, affettate;
macabra maschera
misera e meschina
che indossi come schermo
al mio bisogno, alla mia fragilità.

Ascolto la tua voce
parole che non intendo
che non mi appartengono;
sputi di lance e saette
a bersagliare il mio cuore
arreso -
sbarre che mi hanno resa prigioniera
di un sogno interrotto
di un progetto irrealizzato
di un desiderio frustrato
di una speranza
che mi ostino trattenere.

Vacuo fantoccio
principe azzurro delle favole
nelle fantasie
di una principessa bambina,
d'altri tempi,
sconfitta, intrappolata
nella non realtà dell'illusione...
Altrove e assente
conto gli attimi che mi separano
dallo svanire della notte.


Claudia Messelodi, da Variazioni di Cielo e Anima, 2013

Friday, 11 December 2020

 I thank Editor Ian Storr for publishing one haiku of mine in Issue 68 of Presence, November 2020!





Sunday, 15 November 2020

 Un mio saggio su Louise Glück, poetessa americana e premio Nobel per la letteratura 2020, pubblicato su "Il Giornale Letterario".

Questo il link:

https://www.ilgiornaleletterario.it/2020/11/15/il-dilemma-nella-lirica-di-louise-gluck-premio-nobel-per-la-letteratura/

Sunday, 1 November 2020

 All Saints' Day

their presence and all these leaves

brightening my sky


Ognissanti

Animano il mio cielo

foglie e presenze



Wednesday, 28 October 2020

 JE TE LAISSE MON NOM

Se parto
ti lascio il mio nome
velato di corolle di lacrime celesti;
ti lascio questo cuore
che non ha voluto altro che te,
che nello spazio di ogni battito
si è fatto muto di mancanza;
ti lascio anche le parole
che ti daranno ali per librarti
in eterno
sulla volta turchina di tutti i nostri sguardi
senza tempo e catene
- senza fine.
E poi ti lascio la libertà - di scegliermi ancora
di scegliermi sempre -
come in quella sera
l'infrangersi bianco delle onde
piene di luna.


Monday, 26 October 2020

 APPENA ISTANTE

Nello scialle di nebbia che mi avvolge
in lontananza,
mi desta e travolge il gesto tenero
della tua mano
appena scorto -come in un sogno all'alba-
mentre percorri le corde
vibranti del mio sentirti addosso
del mio fluirti dentro -gli azzurri di quegli istanti
per sempre-
come bruma a fissarsi e permeare cicatrici
di carezze rubate, accenni di palpiti
ancora accesi e selvaggi
dentro un vento d'inverno che incessante
stormisce
tra rovi arsi e radici
e che non trova pace.



Monday, 14 September 2020

Farfalle bianche
La ferita che ormai
più non sanguina

Sole calante
ed ogni tempo andato
Piuma nel vento

Eco e silenzi
Oltre il sentiero battuto
cieli aperti



Wednesday, 9 September 2020

 Ringrazio Nicola Maglione per l'inserimento della mia pagina nell'Enciclopedia degli Autori Italiani di A.L.I. Penna d'Autore e di alcune mie sillogi nella Vetrina dei Libri

https://www.pennadautore.it/enciclopedia/m/contemporanei/Messelodi%20Claudia.pdf

https://www.pennadautore.it/VetrinaLibri/homepage.htm

Sunday, 30 August 2020

 Per chi fosse interessato propongo la lettura di un mio articolo su Elena Ferrante apparso ne Il Giornale Letterario!

https://www.ilgiornaleletterario.it/2020/08/29/la-voce-nascosta-di-elena-ferrante/

Sunday, 23 August 2020

 planando lievi
incontro ad astri rosa
ali di sole

softly gliding
towards pink asters
wings of sun



Monday, 17 August 2020

 barlumi e specchi

dinanzi e dentro gli occhi

soltanto azzurro


gleams and mirrors

in and out of my eyes

purely blue heavens



Friday, 17 July 2020

come il mare
l'infuriar della vita
e poi la quiete

as the sea
the fury of life
stillness thereafter


Monday, 13 July 2020

silvery shore
a grey mullet dives
into the moon

riva d'argento
un cefalo si tuffa
dentro la luna


Thursday, 25 June 2020

bar di campagna
vecchie mani e un bicchiere
foglie di menta

country café
old hands and a glass
mint leaves

Monday, 15 June 2020

Questo è il link per accedere alla lettura del saggio del Professor Floriano Romboli dal titolo "Gli Attimi Lirici di Claudia Messelodi", incluso nel IV volume "Contributi per la Storia della Letteratura Italiana", Miano Editore: 



Sunday, 7 June 2020

Strawberry moon night
deeper and deeper the red
on her full lips

'Luna Fragola'
di più e di più il rosso
sulle sue labbra

Tuesday, 2 June 2020

Per chi fosse interessato, ecco un mio articolo sulla scrittrice Isabel Allende pubblicato ne Il Giornale Letterario.

https://www.ilgiornaleletterario.it/2020/06/02/1154/

Friday, 29 May 2020

One haiku of mine has just appeared on Freya Pickard's beautiful blog Pure Haiku, theme Translucent! I thank her so much!

https://purehaiku.wordpress.com/2020/05/29/5-29-3/

Saturday, 9 May 2020

La mia nuova silloge di poesia intitolata Luce è stata pubblicata da Abel Paper, Piergiorgio Leaci editore, collana Sillabe Poetiche. Ringrazio di cuore l'editore!
Potrete trovare il libro al seguente link:
https://www.lafeltrinelli.it/libri/claudia-messelodi/luce/9788831292276

Sunday, 3 May 2020

Un estratto del mio saggio letterario finalista al premio Nabokov 2019 su Il Giornale Letterario:

https://www.ilgiornaleletterario.it/2020/05/03/leroe-tirolese-andreas-hofer-nella-letteratura-inglese-del-primo-800/
calici al cielo
sull'ali del mattino
gocce di bordeaux

raised wine glasses
on the wings of the morning
a touch of claret


Monday, 20 April 2020

Vecchi

Vite di sacrifici
di senso, sudore e ideali…
I morti della notte
soppressi dalla paura
dall’abbandono
dal tempo della noncuranza
da una generazione cieca e sorda
che poco ha appreso dal loro esempio
e poco serba nel ricordo:
un’ingrata stirpe che consuma e ingrassa, 
burattini dai fili rotti
illusi in un’effimera felicità,
come sola eredità un pugno di mosche.
Se ne sono andati i nostri vecchi
i nostri porti sicuri
le nostre mura solide.
Via, nel gesto di un soffio
com’ali di piuma…
Via, soffocati in un’agonia 
troppo lenta e lucida
soli, dimenticati, traditi -
nelle pupille i campi di sterminio,
dentro il cuore petali appassiti,
sulle labbra un saluto
e forse un' antica preghiera
cullata
nello spazio di due sillabe,

mamma.

Sunday, 5 April 2020

A chi può interessare ecco il link per la lettura di un mio saggio su Emily Dickinson ne Il Giornale Letterario:

emily-dickinson-e-il-compagno-invisibile

Sunday, 29 March 2020

Condivido il link dove si potrà leggere il mio saggio sulla scrittrice e poetessa statunitense Mary Oliver, pubblicato sulla rivista letteraria Il Giornale Letterario:

https://www.ilgiornaleletterario.it/2020/03/29/mary-oliver-e-larte-dellattenzione/

Tuesday, 24 March 2020

Ringrazio di cuore l'amica e poetessa Maria Grazia Vai, ideatrice e organizzatrice del progetto "La poesia non si ferma". Qui il mio contributo:


Monday, 23 March 2020

Condivido il mio saggio sulla scrittrice australiana Dorothy Porter pubblicato sulla rivista letteraria Il Giornale Letterario.

la-passione-di-dorothy-porter

Sunday, 22 March 2020

Totally elated to be part of the collection Masters of Japanese Prints: Haiku on the Bristol Museum and Art Gallery website!
Here is my contribution:
This is the link to the art collection:

Masters of Japanese Prints: Haiku


Saturday, 21 March 2020

gonfi di sole
dalla terra un fremito
primi germogli -
l'azzurro irrompe a pioggia
tra i lividi del cuore

fraught with light
a quiver from the earth
the first buds of spring -
everywhere the blue breaks
into a colourless soul


nuovi palpiti
germoglia la speranza
dentro la luce...
all'ombra del silenzio
il cuore danza solo

new life throbs
swollen with sunlight
the first buds of hope...
in the shadow of silence
the heart dances solo


My poem Children was published on The Literary Librarian's Pantheon of Poesy. I thank editor Amarine Rose Ravenwood so much!

https://theliterarylibrarian.com/2020/03/20/children-by-claudia-messelodi/

Here you'll find the Italian version:

BAMBINI
Costellano i cortili di fine estate 
con le loro esili presenze
colme
di gioia e gridolini di allegria.
Si rincorrono, si azzuffano
per poi prendersi per mano e stringersi. 

Non conoscono malizie e inganni 
credono ciecamente nel mondo
in un domani che li accoglierà
e offrirà loro tutto ciò che di più caro 

custodiscono nei sogni. 
Splendononei cortili all’imbruniresotto i cieli di fine estate
senza stelle.
Brillano come lucciole impazzite, 

ignari delle finte luci di un domani 
ormai alle porte.

Tuesday, 17 March 2020

Vetri socchiusi.
Vola libero il cuore
tra i pruni in fiore

Windows left ajar.
Amongst the blossoming plums
freely flies the heart


Oltre la soglia.
Su campi di smeraldo
fuggono i sogni

Beyond the doorstep.
Towards fields of emerald
my dreams run away


Wednesday, 11 March 2020

Ringrazio moltissimo la giuria del premio Nabokov che ha reso possibile la pubblicazione del mio saggio letterario finalista al concorso nella sezione saggistica inediti.
Il saggio è reperibile online come ebook attraverso tutti i principali distributori ma può essere richiesta anche la versione cartacea (Elison Publishing)


Saturday, 7 March 2020

pazzi d'amore
contro schizzi d'azzurro
ori a bizzeffe

foolishly in love
against a splatter of blue
golden gems galore


Tuesday, 3 March 2020

Echi dal mondo.
Intanto le primule
fan capolino

Echoes from the world.
Poking their heads through the soil
primroses


Strade deserte.
Il primo raggio indora
letti di viole

Desert roads.
The first sunbeam gilds
beds of violets


Thursday, 27 February 2020

winter chill -
through a different space
like birds

gelo d'inverno -
attraverso altri spazi
come gli uccelli

Wednesday, 19 February 2020

rugiada estiva
tra i fiordalisi ancora
il suo profumo

dentro il pianto dell'alba
questi sogni appannati

summer dew
her scent still lingering
on the cornflowers

among the tears of dawn
these blurred memories


Thursday, 13 February 2020

tutto sorride
mia madre e i nasturzi
un orto in boccio

everything's smiling
mum and the nasturtiums
a blooming garden

Morisot Berthe, Les capucines

Tuesday, 11 February 2020

febbraio in festa
su orizzonti d'eriche
sole bugiardo

feasting February
on horizons of heather
a specious sun


Monday, 27 January 2020

ombre nei campi -
sfumare e dissolversi
senza morire

spente preghiere
in cieli di cenere -
se questo è un uomo

dentro la notte -
leverà dal cemento
un'alba chaira?


Friday, 17 January 2020

Lieta di essermi classificata tra i finalisti della sezione inediti del Premio Letterario NABOKOV, XIV edizione, 2019, Novoli (Le), con il saggio letterario "L'eroe tirolese Andreas Hofer nella letteratura inglese del primo '800"!



Thursday, 16 January 2020

viale d'inverno -
sui rami ghiacciati
schegge di sole

promenade d'hiver -
sur les branches givrées des pins
éclats de soleil


iridescenze -
danze alate di cigni
onda su onda

iridescence -
the swan's winged dance
wave after wave


Sunday, 5 January 2020

gennaio e gelo
nelle braccia di un sogno
la vita addosso

enero y hielo
en brazos de un sueño
la vida encima





Saturday, 4 January 2020

notti d'inverno
ti vivo in ogni sogno
e tutto è luce

noches de invierno
te vivo en cada sueño 
y todo es luz