Sunday 29 March 2020

Condivido il link dove si potrà leggere il mio saggio sulla scrittrice e poetessa statunitense Mary Oliver, pubblicato sulla rivista letteraria Il Giornale Letterario:

https://www.ilgiornaleletterario.it/2020/03/29/mary-oliver-e-larte-dellattenzione/

Tuesday 24 March 2020

Ringrazio di cuore l'amica e poetessa Maria Grazia Vai, ideatrice e organizzatrice del progetto "La poesia non si ferma". Qui il mio contributo:


Monday 23 March 2020

Condivido il mio saggio sulla scrittrice australiana Dorothy Porter pubblicato sulla rivista letteraria Il Giornale Letterario.

la-passione-di-dorothy-porter

Sunday 22 March 2020

Totally elated to be part of the collection Masters of Japanese Prints: Haiku on the Bristol Museum and Art Gallery website!
Here is my contribution:
This is the link to the art collection:

Masters of Japanese Prints: Haiku


Saturday 21 March 2020

gonfi di sole
dalla terra un fremito
primi germogli -
l'azzurro irrompe a pioggia
tra i lividi del cuore

fraught with light
a quiver from the earth
the first buds of spring -
everywhere the blue breaks
into a colourless soul


nuovi palpiti
germoglia la speranza
dentro la luce...
all'ombra del silenzio
il cuore danza solo

new life throbs
swollen with sunlight
the first buds of hope...
in the shadow of silence
the heart dances solo


My poem Children was published on The Literary Librarian's Pantheon of Poesy. I thank editor Amarine Rose Ravenwood so much!

https://theliterarylibrarian.com/2020/03/20/children-by-claudia-messelodi/

Here you'll find the Italian version:

BAMBINI
Costellano i cortili di fine estate 
con le loro esili presenze
colme
di gioia e gridolini di allegria.
Si rincorrono, si azzuffano
per poi prendersi per mano e stringersi. 

Non conoscono malizie e inganni 
credono ciecamente nel mondo
in un domani che li accoglierà
e offrirà loro tutto ciò che di più caro 

custodiscono nei sogni. 
Splendononei cortili all’imbruniresotto i cieli di fine estate
senza stelle.
Brillano come lucciole impazzite, 

ignari delle finte luci di un domani 
ormai alle porte.

Tuesday 17 March 2020

Vetri socchiusi.
Vola libero il cuore
tra i pruni in fiore

Windows left ajar.
Amongst the blossoming plums
freely flies the heart


Oltre la soglia.
Su campi di smeraldo
fuggono i sogni

Beyond the doorstep.
Towards fields of emerald
my dreams run away


Wednesday 11 March 2020

Ringrazio moltissimo la giuria del premio Nabokov che ha reso possibile la pubblicazione del mio saggio letterario finalista al concorso nella sezione saggistica inediti.
Il saggio è reperibile online come ebook attraverso tutti i principali distributori ma può essere richiesta anche la versione cartacea (Elison Publishing)


Saturday 7 March 2020

pazzi d'amore
contro schizzi d'azzurro
ori a bizzeffe

foolishly in love
against a splatter of blue
golden gems galore


Tuesday 3 March 2020

Echi dal mondo.
Intanto le primule
fan capolino

Echoes from the world.
Poking their heads through the soil
primroses


Strade deserte.
Il primo raggio indora
letti di viole

Desert roads.
The first sunbeam gilds
beds of violets